В этом разделе кроме текстов моих песен собраны
переводы некоторых из них. Я весьма признательна переводчикам, благодаря
которым моя песенная лирика зазвучала на других языках, – Алексею Маркову
(Россия), Джону Харди (John Hardy, США), Анне Заиграевой (Anna Zaigraeva,
США), Мэтту Пропелу (Matt Propel, США), Полю Кастаню (Paul Castaing,
Франция). Мне хочется назвать их своими соавторами, ибо любой поэтический
перевод – это всегда самостоятельное художественное произведение. Я
надеюсь, что со временем мне удастся спеть и записать все эти переводы, а
также те, которые в будущем еще появятся на этой страничке. Если у кого-то
мои стихи переведутся на какой-нибудь язык, присылайте, буду рада и
размещу ваши переводы здесь.
ПУСТЬ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
ДОЖДЬ...
В ДОМЕ ТВОЕМ ПАХНЕТ
СМОЛОЙ... (Домовой)
В
КАПЛЯХ РОСЫ ВОСХОДЯЩЕЕ УТРО... (Велосипед)
В КОРИДОРАХ
ВЕКОВ... (Капитан)
В ТЕМНОТЕ ПЕРЕХОДОВ И
УЛИЦ... (Зима заметает следы)
ВОЗЬМИ МЕНЯ
СЕЙЧАС... (Троя)
ГДЕ
РОМАШКИ ПАХНУТ МЕДОМ (Вьюнок)
ЗА ПЛЕЧАМИ ГРОЗА —
И БЕДА НА ПЛЕЧЕ...
ЗАКРЫВАЮ ЗА СОБОЙ
ДВЕРИ...
ЗЕЛЕНАЯ ЛАМПА ГОРИТ У ПОСТЕЛИ... (Зеленая
лампа)
КАК
ЗАЙДЕТ МОЕ СОЛНЦЕ...
КАК НЕ ХОЧЕТСЯ В
ЗИМУ ПОРОЙ... (Календарь)
МОЙ ПУТЬ НЕ УСЫПАН
РОЗАМИ... (О наболевшем...)
НЕ СТОИТ ПЫТАТЬСЯ
СТУЧАТЬ В ЭТИ ДВЕРИ...
ПО
ВЕРХУШКАМ МОХНАТЫХ СОСЕН... (Ностальгический шарж)
ПО ВЕЧЕРАМ, ПО
ВЕЧЕРАМ...
ПО
УЛИЦЕ МИРА В ЗАКАТНОЕ НЕБО...
ПОД МАСКОЙ ГРУБОСТИ
ПОРОЙ...
ПРОЩАЙ,
ДЕКАБРЬ
РАССТРОЙСТВО ОДНО,
НАСТРОЕНИЕ СКВЕРНОЕ...
СГУЩАЕТ КРАСКИ НЕБА
ВЕТЕР СЕВЕРНЫЙ....
СНОВА УТРО. СЕГОДНЯ
ПРОСНУЛАСЬ НАДЕЖДА...
УБЕГАЮТ СЛЕЗЫ В
КРУЖКУ С МОЛОКОМ... (Про манную кашу)
УГОВОРИ МЕНЯ ОСТАТЬСЯ... (Романс)
УДИВИТЕЛЬНОЕ
ПРОСТО... (Острова)
УСТАЛИ
СПОРИТЬ ИЗ-ЗА ТУЧ...
ЮЖНАЯ
НОЧЬ
Я
УВЕДУ ТЕБЯ В ПОЛЕ ШИРОКОЕ...
МАРТОВСКИЙ КОТ
НОВОГОДНЯЯ КОЛЫБЕЛЬНАЯ
ЗИМНИЙ БЛЮЗ
ОТ ПОСТОЯНСТВА
МОЕГО...
|